姑のチップの出し方が上手いような下手なような
日本人は基本、チップの習慣がありませんよね
ですから、半ば義務化している例えばアメリカなどとは
状況が全然違います。
その中にあって、我が姑はお祝儀をバンバン出す方です。
通常より手間をかけたらチップ・・
足が悪くて人より手間をかけるからということで、
ジムへはお歳暮お中元。
こちらがお客なんですけどね。
その他、誰とは言いにくいですが
通常より何か手間をかけたらすかさずチップ。
「〇〇さんには、いつもお礼してるから、私だけ特別扱いで、
こうしてくれた、ああしてくれた」
と満足そうです。
自分に直接プラスになる人だけなのがちょっとね
ところが、自身に直接的なメリットがない人だと、
まったく興味が湧かないようで、なかなかゲンキンです。
別に特に失礼という振る舞いでもありませんので、咎めるには当たりません。
アメリカではないので、チップは出さない方が普通ですしね。
例えば家電の修理に来たような方は
特に自分だけに貢献するわけではないから、
ご苦労様の声掛けで終わります。
実の子どもたちでも、あまり直接的な貢献がない人には
関心が薄いようです。愛はあるんでしょうが。
しかし、そこがイマイチ上手くないと陰ながら思う私です。
でもたまにしか会わない義理の関係ですから、こういう考えもあるわなあと
流してます。
今日の英単語: exonerate (動詞) 容疑を晴らす、免除する
He was able to exonerate himself by presenting an alibi.
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。