おはよう! 1日ひとつ英単語

60歳を過ぎ肩の力が抜けてから案外楽しくなってきたなあと思う日々です。

ポリコレ

こんばんは。
お立ち寄りありがとうございます。


ポリコレとは

ポリコレは、

ポリティカル コレクトネス ( political correctness) の省略形で

そのまま訳しますと、

政治的正しさ、政治的妥当性

といった意味合いになります。

人種、性別、思想指向等の多様性を尊重し、差別的な表現や行動をしない姿勢

を指すことが多いですが、もっと広義に解釈されることもあります。



public domain: The Card Players, Paul Cezanne







言葉の選択に、より慎重になった

たとえば、chairman (議長、主席) という単語ですが、

議長は男性女性どちらも務める可能性がありますので、

man は、おかしいだろう ということになります。

同様に、

postman 郵便配達員

congressman 議員

などもそうですね。

chairmanは、chairperson と言い替えられていますが、

代替の単語が周知されていないものもあります。




he or she が難しくて

さらに苦労なのは、he or she の問題です。

例を挙げれば、なにかの

当選者がひとりだけの場合、単数になります。

まだ、当選者が未定の段階で、手続きを説明するとして、

He or she must submit his or her application number.

彼または彼女は、彼または彼女の申請番号を提出しなければならない。

と言った風に、長くなります。

そして、he or she なのか she or he  なのかもあります。


複数なら、they で、男女の違いがありませんのでずっと楽です。
今後、単数についてどうしていくのか、検討が必要な部分です。



もちろんポリコレは、言葉だけではありません

社会生活全体の多様な側面で、ポリコレの視点は活用されています。

服装などもそのひとつですね。

ポリコレに関しては、賛成意見だけでなく、いろいろな考え方があるようです。

これからさらに議論が深まっていく分野ではないでしょうか。

ただ、偏見差別がNO!であることはゆるぎようがないと思います。




今日の英単語:  political correctness ポリティカル コレクトネス