Happy New Year : 冠詞 A いるいらない問題
最近は Aなしがメインストリームになってきてますよね
外国語は、感覚的に判断するのが難しい。
日本語なら、そうは言わないよ とか
ちょっと違うな
とか、ある程度、自分の感覚に自信を持って言えますが、
外国語の場合、そうはいかないのがつらいところです。
結論から言いますと、「あけましておめでとう」と言いたい時は
Happy New Year が正しいとのこと。冠詞は不要。
ではなぜ、Aを付ける言い方が出現したのでしょう。
一昔前は、多くの人が
A Happy New Year と書いていました。
各所に説明がありましたので、要旨をご紹介しますと、
a happy new year は、「おめでたい新年」という意味ですから、
I wish you a happy new year. (よいお年を)
とは言います。
しかし、「あけましておめでとう」という意味で
言い切り型挨拶表現として使う時は
Aはいらない
Happy New Year
です。
うーむ。間違えてしまったのも致し方ないですね。
言葉はむずかしいです。
今日の英単語: proverb (名詞) ことわざ
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。